IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Reply to this topicStart new topic
О значении терминологии при изучении техники тайдзюцу традиционных боевых искусств Будзинкан, Пополняющийся словарь японских терминов
Momot
сообщение 14.8.2009, 1:00
Сообщение #1


участник сайта


Группа: Administrators
Сообщений: 513
Регистрация: 10.10.2006
Из: Харьков
Пользователь №: 708



По мере появления свободного времени, я планирую постепенно выкладывать сюда посты, из которых со временем должен сложиться своеобразный тематический словарь японских терминов, который каждый сможет распечатать для себя.
Каждый пост, как своеобразная глава, будет посвящён одному из разделов терминологии. Думаю это будет интересно и полезно для всех. Если у вас будут возникать вопросы, или будет желание посидеть с японским словарём rolleyes.gif , пишите в эту же ветку.

Тренировка. Основные понятия.

Начнём с азов. Итак, «тренировка» по-японски это
Кэйко 稽古
– упражнение, изучение, занятие, тренировка
Оно состоит из следующих иероглифов:
- 稽える – кэй (кангаэру) – думать, размышлять;
- 古– ко (фуруи) – старый, давний
Поскольку кэйко представляет собой осмысление, запоминание и размышление над традиционными формами, а также их повторение, можно перевести данный термин как "тренировка, практика совершенствования". Обычно место (кстати, любое, а не только зал), где проходят кэйко, называют додзё, а, день, в который получают кэйко (именно получают, поскольку любая тренировка в боевых искусствах – это передача знаний), называют кэйкоби – 稽古日 – «день [когда получают] кэйко».

Тесно перекликается с понятием «кэйко» слово
Кэнкю: 研究
– «изучение», «исследование», где
- 研 – кэн – в соч. с. др. иер.: изучение, «совершенствование;
- 究 – кю: (кивамэру) – тщательно, глубоко изучать

Любая тренировка требует постоянства и определенного настроя, который называется
Хиби Сёсин 日々初心
– изо дня в день свежий ум, ум начинающего
- 日 – хи – день;
- 々 – знак, означающий повторение предыдущего звука;
- 初 – сё (хадзимэ) – начало, сначала

Никакая тренировка невозможна без
Сидо: 指導
– руководство, инструктаж, где
- 指 – си (юби) – палец;
- 導 – до: (митибику) – вести (по пути), направлять (на путь), руководить

Тренировка подразумевает подчинение определенным правилам, называемым
Сэйтэй 制定
– установление определённых правил, законов
- 制 – сэй – в соч. с. др. иер.: система, порядок, строй;
- 定 – тэй (садамэру) – устанавливать, определять

Основными 2 задачами кэйко являются
Тайику 体育
– физическое воспитание и
Токуику 徳育 – нравственное, моральное воспитание
- 体 – тай (карада) – тело;
- 徳 – току – добродетель, нравственность;
- 育 – ику – воспитание, формирование

На стыке физической и духовной тренировки находится
Сэйсин танрэн 精神鍛錬
– «ковка», «закалка» духа (укрепление стойкости и воли, выработка мужества и терпения). Словосочетание состоит из 4 иероглифов:
- 精 – сэй – в соч. с др. иер.: энергия, дух;
- 神 – син – в соч. с др. иер.: дух;
- 鍛 – тан (китаэру) – ковать, закалять;
- 錬 – рэн (нэру) – закаливать, шлифовать (мастерство).

Сэйсин танрэн даёт возможность приобрести самообладание в любой ситуации, который называется
Фудо:син 不動心
– непоколебимое сердце (дух)
- 不 – фу – в соч. с др. иер.: не, нет;
- 動 – до: (угоку) – двигаться, перемещаться;
- 心 – син (кокоро) – сердце, душа

Важным также является
Сикэн 試験
– испытание, проверка, опыт
- 試 – си (тамэсу) – испытывать;
- 験 – кэн – эффект, действие, (в различных формах учебных поединков) и
Синса 審査 – проверка, рассмотрение, оценка (так называется экзамен-аттестация)
- 審 – син – в соч. др. иер.: расследование, рассмотрение
- 査 – са – в соч. др. иер.: проверять, расследовать


Виды тренировки. Какие бывают тренировки?

1. Гассюкугэйко 合宿稽古 – тренировка в период жизни группой
- 合宿 – гассюку – жить совместно (в определённом месте: летнем лагере, квартире и т.д.);

2. Гокакугэйко 互角稽古 – равная тренировка, практикуемая между людьми равных технических и физических возможностей.
- 互角 – гокаку – равный по силам;

3. Дзию:гэйко 自由稽古 – свободная тренировка
-自由 – дзию: - свобода;

4. Иппангэйко 一般稽古 – обычная тренировка
- 一般 – иппан – общий, обыкновенный, обычный;

5. Какаригэйко 掛かり稽古 – тренировка путём беспрерывной атаки, когда ученики одного уровня поочерёдно и непрерывно атакуют одного ученика, повторяющего отрабатываемую технику.
- 掛かる – какару – нападать на кого-либо;

6. Кангэйко 寒稽古 – тренировка в холодную погоду, традиционно в Японии проходит с 6-го января по 5-е февраля при распахнутых настежь окнах.
- 寒 – кан (самуи) – холодный;

7. Миторигэйко 見取り稽古 – тренировка наблюдением, во время которой практикующий только наблюдает (по разным причинам).
- 見取り – митори – разглядывание;

8. Эцунэнгэйко 越年稽古 – тренировки в период наступления Нового Года
- 越年 – эцунэн – встречать Новый Год;

9. Фуцу:гэйко 普通稽古 – простая тренировка, в которой принимают участие ученики всех уровней.
- 普通 – фуцу: - обычный, обыкновенный;

10. Хикитатэгэйко 引き立て稽古 – тренировка под покровительством, во время которой ученики высокого уровня помогают
ученикам более низкого уровня.
- 引き立て – хикитатэ – покровительство, протекция;

11. Хиторигэйко 一人稽古 – тренировка в одиночестве
一人 – хитори – один человек;

12. Сётю:гэйко 暑中稽古 – тренировка в жаркую погоду, традиционно проходит с 6-го июля по 5-е августа при закрытых в зале окнах.
- 暑中 – сётю: - жаркая пора, разгар лета;

13. Утикомигэйко 打ち込み稽古 – непрерывная, тяжёлая тренировка с более продвинутым партнёром или с инструктором до сбива дыхания.
- 打ち込む – утикому – вбивать, вгонять, вонзать;

14. Ягайгэйко 野外稽古 – любая тренировка на свежем воздухе
- 野外 – ягаи – полевой;

Примечание. ":" указано удлинение звука, например, "о:", чтобы не писать "оо".


--------------------

聞くば一時の恥、聞かぬば一生の恥・ Кику ва итидзи но хадзи, кикану ва иссё но хадзи.
来たるものば拒まず、去るものば追わず・ Китару моно ва кобамадзу, сару моно ва овадзу.
理に二つばない・Рини футацу ва най.
百薬の銚・Хякуяку но тё.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Momot
сообщение 27.8.2009, 23:13
Сообщение #2


участник сайта


Группа: Administrators
Сообщений: 513
Регистрация: 10.10.2006
Из: Харьков
Пользователь №: 708



Кто присутствует на тренировке?

На тренировке всегда присутствуют:

Сэнсэй 先生 – наставник, учитель
- 先 – сэн – ранее, прежде;
- 生 – сэй/умарэру – рождаться
и
Дэси 弟子 – ученики, последователи
- 弟 – дэ/ото:то – младший брат;
- 子 – си/ко – ребёнок, малыш

Комментарий: «родившийся раньше» не означает обязательную разницу в физическом возрасте; этот термин пришёл из буддизма, в котором он обозначает того человека, который «пробудился раньше», «заново родился», достигнув просветления и который способен указать другим Путь, при помощи которого они могут достичь того же.

Сэнсэй имеет какую-то степень
Дан 段 – уровень черного пояса (традиционная ступень квалификации), т.е. является
Ю:данся 有段者 – обладателем чёрного пояса
- 有 – ю: – быть, существовать;
- 段 – дан – уровень, степень;
- 者 – ся/моно – человек, некто

Степени 段 дан в Будзинкан подразделяются следующим образом:
Сёдан一段 – (1 дан)
Нидан 二段 – (2 дан)
Сандан 三段 – (3 дан)
Ёндан 四段 – (4 дан)
Годан 五段 – (5 дан)
Рокудан 六段 – (6 дан)
Ситидан 七段 – (7 дан)
Хатидан 八段 – (8 дан)
Кудан 九段 – (9 дан)
Дзюдан 十段 – (10 дан)
Дзюдан тигё 十段地行 –(11 дан)
Дзюдан суйгё 十段水行 – (12 дан)
Дзюдан кагё 十段火行 –(13 дан)
Дзюдан фугё 十段風行 –(14 дан)
Дзюдан кугё 十段空行 –(15 дан)

В Будзинкан, инструкторы, имеющие специальную лицензию преподавателя, имеют звания:

Сидоси-хо 士道師補 – помощник учителя Воинского Пути (соответствует 1-4 дан)
- 士 - си – воин, самурай
- 道 – до/мити - Путь
- 師 – си - наставник, учитель;
- 補 – хо – как суффикс: помощник, подмастерье

Сидоси 士道師 – учитель Воинского Пути (соответствует 5-9 дан)

Примечание. Слово «сидоси», как оно представлено выше, используется сегодня только в Будзинкан, Гэнбукан и Дзинэнкан. В остальных системах это слово (если используется), записывается иначе:
Сидо:си 指導師- учитель, преподаватель, инструктор
- 指 – си/юби - палец
- 導 – до: - вести, руководить, показывать
- 師 – си - наставник, учитель;

Сихан 師範 – образцовый наставник, старший преподаватель (соответствует 10-15 дан)
- 範 – хан – в сочетании с другим иероглифом: пример, образец; сфера, область

Со:кэ 宗家 – патриарх школы, направления
- 宗 – со: – предок;
- 家 – кэ – род, семья

Примечание: В настоящее время сокэ Будзинкан является 初見良昭 Хацуми Масааки

Ученики же являются обладателями степени
Кю: 級 – класс, разряд, ранг (ученическая степень, ниже чёрного пояса), являясь
Муданся 無段者 – не обладающий степенью дан (чёрным поясом), не мастерами, учениками
- 無 – му – без, не;

Степени 級 кю в Будзинкан подразделяются на:
Мукю (дзюкю) 十級 – 10 кю
Кукю 九級 – 9 кю
Хатикю 八級 – 8 кю
Ситикю 七級 – 7 кю
Роккю 六級 – 6 кю
Гокю 五級 – 5 кю
Ёнкю 四級 – 4 кю
Санкю 三級 – 3 кю
Никю 二級 – 2 кю
Итикю 一級 кю

Ученики подразделяются на:

Сёсинся 初心者 – новичок, начинающий, неопытный
- 初 – сё/хадзимэ – начало, сначала;
- 心 – син/кокоро – сердце, душа, ум;

Сото дэси 外弟子 – простые ученики
- 外 – сото – снаружи;

Ути дэси 内弟子 – ученики, близкие к мастеру
- 内 – ути – домашний;

Между собой ученики подразделяются на:

Сэнпай 先輩 – старшие ученики
先 – сэн – ранее, прежде;
輩 – пай (хай/томогара) – коллеги; товарищи; собратья
и
Ко:хай 後輩 – младшие ученики
後 – ко: – в соч. с. др. иер.: позже, в дальнейшем;

Также в додзё можно встретить

Юдзя 遊者 – гостей, зашедших ради интереса, развлечения – они не присутствуют на тренировке;
Кяку 客 – посетители, зрители, пришедшие после предварительного звонка или по рекомендации учеников
Хинкяку 賓客 – почётные гости, пришедшие по приглашению наставника

Уровни обучения в Будзинкан подразделяются на три уровня тэн-ти-дзин и пять уровней гогё, что вместе с уровнем сокэ даёт 9 уровней.

Уровень 天 Тэн («Небо») - это уровень 10 кю – 1 кю, или
Сёдэн 初伝 – «первое посвящение», когда ученик получает свой сёдан (начальный дан) или 1 дан.
- 初 – сё/хадзимэ – начало, сначала;
- 伝 – дэн/цутаэру – сообщать, передавать; оставлять последователям

Уровень 地 Ти («Земля») – это уровень 1 дан – 4 дан, или
Тю:дэн 中伝 – средняя ступень передачи традиции, когда инструктор проходит саки-тест и получает годан (5 дан).
中 – тю:/нака – в середине, в центре;

Уровень 人 Дзин («Человек») – это уровень 5 дан – 10 дан, или
Окудэн 奥伝 – глубокая передача
奥 – оку – глубь, внутренняя часть;

Уровень 五行 Гогё: («Пять элементов»), это уровень 11-15 дан, после достижения последнего (но бывает, что в какой-то дисциплине – например в бикэндзюцу – и раньше, например, на уровне 10 дан) человек получает
Мэнкё кайдэн 免許皆伝 – свидетельство о полном прохождении курса обучения
免許 – мэнкё: – свидетельство, лицензия, разрешение;
- 免 – мэн (от мэндзиру) – освобождать;
- 許 – кё: (от юрусу) – разрешать, позволять, допускать;
皆伝 – кайдэн – «полная передача» (передача права мастера)
- 皆 кай (мина) – всё, всё вместе, целиком.

В древние времена и поныне в традиционных школах корю будзюцу преподавателей также квалифицируют по рангам:

Рэнси 錬士 – младший преподаватель
- 錬 – рэн/нэру – тренировать, шлифовать;
- 士 – си – воин, самурай

Кё:си 教士 – преподаватель
- 教 – кё:/осиэру – преподавать что-либо, учить, обучать чему-либо, наставлять в чём-либо,
объяснять, показывать;

Кэнси 剣士 – опытный мастер работы с мечом
- 剣 – кэн – прямой меч;

Ханси (藩師) – высшая степень наставника
- 藩 – хан – клан (феодальное владение);
- 師 – си – наставник, учитель.


--------------------

聞くば一時の恥、聞かぬば一生の恥・ Кику ва итидзи но хадзи, кикану ва иссё но хадзи.
来たるものば拒まず、去るものば追わず・ Китару моно ва кобамадзу, сару моно ва овадзу.
理に二つばない・Рини футацу ва най.
百薬の銚・Хякуяку но тё.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Momot
сообщение 11.2.2010, 4:01
Сообщение #3


участник сайта


Группа: Administrators
Сообщений: 513
Регистрация: 10.10.2006
Из: Харьков
Пользователь №: 708



Где проходит тренировка?

Тренировка проходит в

До:дзё: 道場 – букв. «Место [следования, изучения] Пути»
- 道 – до: (иначе мити) – Путь (но также нравственность, правильное поведение)
- 場 – дзё: (иначе ба) – место

Вопреки расхожему мнению, до:дзё: – это не обязательно тренировочный зал. Но также любое место, где проходят тренировки. Если занятия проходят в лесу, часто поляна огораживается

Симэнава 注連縄 – соломенной верёвкой, с подвешенными к ней зигзагообразно сложенными полосками бумаги (垂 сидэ), служащая символической границей освящённого пространства (первоначально использовалась и продолжает использоваться в религии 神道 синто: - "Пути Богов").
В тренировочном зале симэнава обычно вешается над входом в до:дзё, а также на камидза (см. ниже).

Японский до:дзё: обычно представляет из себя

Васицу 和室 – помещение в японском стиле
- 和 – ва – мир, согласие, гармония
- 室 – сицу – комната, помещение

Представляющее из себя чистую, светлую, практически пустую просторную комнату, устланную

Татами - 畳 – японскими соломенными матами.

Примечание: Татами имеют стандартный размер, но разнятся размерами в разных регионах Японии. Сегодня стандартным считается размер, использовавшийся в регионе Нагоя (соответствует 91 см х 182 см). Принято говорить о площади японского помещения, считая количество татами (напр., до:дзё: размером в 10 татами).

Части до:дзё: принято разделять следующим образом:

Камидза 上座 – почётное место
- 上 – ками - верхний, высший
- 座 – дза - место (для сидения)

Таким местом в до:дзё: считается противоположная от входа стена и место возле неё. На этой стене расположены самые важные и дорогие предметы символического и духовного характера (см. ниже). Также, во время ритуала начала и окончания тренировки возле камидза располагается сэнсэй, проводящий занятие.

Противоположная от камидза стена и место возле неё называется

Симодза 下座 - менее почётное место
- 下- симо (иначе сита, гэ) – низ, низший
- 座 – дза - место (для сидения)

Если до:дзё: большой, и татами не полностью покрывают его пол, а лишь занимают определенное место в центре зала, свободное от татами место вдоль стены слева от входа называется симо:сэки下席, справа – дзёсэки 上席 (у симо:сэки сидят неприглашённые, у дзёсэки – почётные гости в до:дзё: ).
- 席 – сэки – место для сидения

Чаще же, в небольших до:дзё:, место для гостей расположено сразу у входа в зал, между собственно дверью и линией татами и называется симо:сэки.

На стене, противоположной входу (камидза) обычно расположены

Камидана 神棚 – «полка духа-хранителя», маленький «домашний» алтарь
神 – ками (иначе син) – дух, бог, божество
棚 – тана – полка

В до:дзё: камидана является священным местом, соединяющим мир 神 ками ("скрытый мир" - 隠世 какурэё) с миром людей ( "проявленный мир" - 写世 уцусиё), его духовным центром, отражающим духовную наполненность до:дзё:, без которой он представляет из себя просто тренировочный зал.

На которой в качестве ритуальных священных символов присутствуют:

Синдэн 神殿 – миниатюрный синтоистский храм, копия больших храмов, вместилище для ками – хранителя до:дзё:
- 殿 дэн (иначе тоно) – в значении «дворец», в котором расположен

Офуда お札 – талисман божества-покровителя, нечто материальное, что является «вместилищем духа»; чаще всего, небольшая бумажная табличка с именем духа.
- 札 фуда – табличка, талисман

Кагами 鏡 – круглое зеркало на подставке: символ безупречной чистоты сердца и самопознания, к которым необходимо стремиться

То:мё: 燈明 – свечи-лампады, символизирующие Свет Ясности, озаряющий Путь к просветлению практикующих в до:дзё:. В количестве пяти они также символизируют пять Первоэлементов Вселенной (Годай 五大или Гогё:五行).
- 燈 - то: - свет
- 明 – мё: - ясный, светлый, открытый, честный

Эма 絵馬 – жертвенные дощечки с просьбами к божеству
- 絵 – э – рисунок, картина
- 馬 – ма (от ума) – лошадь

Примечание: первоначально на них изображалась лошадь, отсюда происхождение иероглифов, составляющих слово.

Зелень сакаки 榊 – (японской вечнозелёной айвы, священного дерева в синто), или веточки вечнозеленых священных деревьев 檜хиноки (кипарис японский) или 神杉кансуги (священной криптометрии) (на камидана сакаки присутствуют в виде небольших связанных определенным образом веточек-букетиков в двух вазочках (сакаки татэ - 榊立て)слева и справа от синдэн). Напоминает о том, что человек – лишь преходящая частица вечной природы.

Мидзудама 水玉- сосуд с водой - символ животворной силы
- 水 - мидзу (иначе суй) - вода
- 玉 - тама - драгоценность

Сара (皿)- блюдца с рисом и солью
- 皿- сара - тарелка, блюдце

Примечание: Блюдца соли или риса символизируют готовность жертвовать, чтобы вырасти духовно и физически и увеличить наши собственные изначальные способности.

Хэйдзи (平氏) - бутылки с сакэ
Примечание: Белый рис и приготовленное из него рисовое вино, лучшее подношение богам.

Кроме того, на камидза могут быть размещены

Со:кэ дзо: 宗家像 – портрет основателя и/или действующего главы школы
- 宗 – со: – предок;
- 家 – кэ – род, семья
- 像 – дзо: – портрет, изображение

Какэмоно 掛物 – свиток или свитки с живописным или каллиграфическим изображением, чаще всего – девизом, мудрым высказыванием или символом
- 掛 – какэ (от глагола какэру) – вешать, навешивать
- 物 – моно (иначе буцу или моцу) – вещь, предмет, нечто

А также

До:дзё кун 道場訓 – правила или наставления для членов до:дзё:
- 訓 – кун – наставление, поучение

Нафуда 名札 – деревянные таблички с именами учеников
-名 – на (иначе мэй) – имя, репутация
- 札 фуда – табличка

На стенах всего до:дзё: (в том числе - под камидана на камидза) также могут быть размещены

Катанакакэ 刀掛け – настенные стойки для мечей и другого боевого и тренировочного оружия
- 刀 катана (иначе то: ) – меч, катана; шире – любое холодное оружие


--------------------

聞くば一時の恥、聞かぬば一生の恥・ Кику ва итидзи но хадзи, кикану ва иссё но хадзи.
来たるものば拒まず、去るものば追わず・ Китару моно ва кобамадзу, сару моно ва овадзу.
理に二つばない・Рини футацу ва най.
百薬の銚・Хякуяку но тё.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ryumon
сообщение 7.3.2010, 1:36
Сообщение #4


участник сайта


Группа: Root Admin
Сообщений: 556
Регистрация: 3.4.2003
Из: Kharkiv
Пользователь №: 7



Сенсэй, пожалуйста поясните термины-команды которые отдаются в додзё во время тренеровки , многие инструктора (сидоси и сиханы) европейцы их любят использовать, неговоря уже о обучении в японских додзё.
Зачастую возникает много вопросов у начинающих по этому поводу.


--------------------
Знал я и прежде:
Встав на путь воина,
Встречусь,
По воле Будды,
С такою судьбой!

Кимура Садаюки
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Momot
сообщение 10.3.2010, 22:50
Сообщение #5


участник сайта


Группа: Administrators
Сообщений: 513
Регистрация: 10.10.2006
Из: Харьков
Пользователь №: 708



Какие команды, ритуальные и традиционные слова и словосочетания используются до, во время и после кэйко?

Традиционно, любая японская кэйко невозможна без

Рэйхо: 礼法 – правильных строго определенных приветствий, соблюдения этикета и ритуальных поклонов, являющихся неотъемлемой частью японской культуры
- 礼 рэй – поклон, приветствие; вежливость, учтивость, этикет; церемония, ритуал; благодарность; вознаграждение.
- 法 хо: - закон, правило; общепринятый способ.

Основными и наиболее употребительными формами (礼形 рэйгата) выполнения поклонов являются:

Рицурэй 立礼 – поклон стоя
- 立 рицу (иначе тацу) – стоять, вставать
- 礼рэй – здесь в значении: поклон, приветствие

Дзарэй 座礼 – поклон сидя
- 座 дза (от глагола 座るсувару) – сидеть, садиться

Рицурэй立礼, в свою очередь, подразделяется на:

Ёо:ирэй用意礼 – официальный поклон в положении ноги (пятки) вместе, носки врозь
- 用 ёо: - пригодность, надобность
- 意 и – мысль

Примечание: эта форма поклона используется при обращении или благодарности младшего по степени мастерства ученика к значительно более старшему по рангу (более пяти ступеней) ученику, инструктору или наставнику; при официальных церемониях, экзаменах и т.п. не зависимо от ранга экзаменуемого и учителя; при обращении к со:кэ или сихан независимо от ранга обращающегося.

Сидзэнрэй 自然礼 – поклон в естественной позиции
- 自然 – здесь: естественность, непринуждённость, природность
Примечание: используется в ритуалах приветствия равных учеников между собой, а также при обращении к менее значительно отличающимся по рангу старшим и младшим членам додзё (меньше пяти ступеней) или ведущего тренировку младшего инструктора.

Гассё:рэй 合掌礼 – ритуальный поклон со сложенными перед грудью руками или со специфическим положением переплетенных пальцев (кудзи-ин или кэцу-ин)

Примечание: используется при поклоне стоя перед камидана и в традиционных ката Гёкко рю косидзюцу

Дзарэй 座礼 подразделяется на:

Сэйдзарэй 正座礼 – поклон в положении сэйдза (сидя на коленях и пятках)
- 正座сэйдза – сидеть прямо, выпрямившись


Фудо:дзарэй 不動座礼 – поклон в положении фудо:дза
- 不動 фудо: - неподвижность, непоколебимость; состоит из двух иероглифов
- 不 фу (бу) – префикс отрицания: в значении «не-» или «без(с)-» (например, 不味い«невкусный» или «безвкусный»), указывающий на отсутствие или недостаток чего-л.
- 動 до: - движение (от глагола 動くугоку: двигаться, перемещаться, шевелиться)

Дзинтю: рэй 陣中礼 – поклон становясь на одно колено; рука, одноимённая ноге, ставящейся на колено, в положении босикэн или фудокэн касается земли
- 陣中 дзинтю: - в военном лагере, на позициях, в боевой обстановке

Примечание: эта форма поклона использовалась воинами в тяжёлых доспехах в боевой обстановке, когда решающим значением имело время, затраченное на то, чтобы подняться или опуститься на колени.

Существуют следующие формы ритуалов в Будзинкан (рэйсики 例式):

1. До:дзё ни рэй 道場に礼 – поклон при входе и выходе из до:дзё; выполняется в форме сидзэнрэй

Если в до:дзё уже присутствуют другие ученики, с ними вежливо здороваются, сопровождая слова короткими поклонами:
- お早うございます!«Охаё: годзаймасу!» - «Доброе утро!»,
- 今日は!«Коннитива!» – «Добрый день!»,
- 今晩は «Конбанва!» – «Добрый вечер!» и др.
После тренировки, выходя из зала, прощаются с оставшимися в до:дзё и уходящим, кланяясь и говоря
- 失礼します «Сицурэй симасу!» «До свидания, извините за беспокойство!»,
- 左様なら «Саёнара!» - «До свидания!»,
- 又明日 «Мата асита!» - «Увидимся, до завтра!» и т.п.

2. До:дзё но ками ни рэй 道場の神に礼 (иначе, упрощённо, 神座に礼 камидза-ни рэй) – поклон уважения и почтения божественным духам-покровителям до:дзё
- 道場 до:дзё – место, где изучают Путь;
- の но – указатель родительного падежа;
- 神 ками – божества, духи;
- に ни – указатель дательного падежа;
- 礼 рэй – поклон, ритуал

Примечание: выполняется как рицурэй в направлении камидза при входе и выходе на татами в до:дзё, а также дзарэй лицом к камидза всеми участниками тренировки, включая наставника в начале и конце тренировки

3. Котодама (言霊) – «слово духа» (магическая словесная формула)
- 言 кото - слово
- 霊 тама (иначе рэй, тамасии) – дух, душа

Выполняется в следующем порядке:
1. Учитель и ученики сидят в положении сэйдза лицом к камидза;
2. Учитель выполняет один из ритуалов 九字切り кудзи-кири и 十字の法 дзюдзи-но хо по своему усмотрению;
3. Затем он и все ученики соединяют ладони обеих рук перед грудью в молитвенном положении (合掌 – гассё: );
4. Учитель вслух произносит первую половину одну из пяти фраз 極意の歌 гокуи-но ута («тайное стихотворение», «песнь тайны»):

- Тихая фуру ками но осиэ ва токосиэ ни тадасики кокоро ми о маморуран…
- Бо: саки дэ кёку ва цура нуитэ вагатэсаки тэготаэ арэба гокуи нарикэру…
- Ми но камаэ ю во аравасу бу но накани син но гокуи ва кокоро нарикэру…
- Цукикагэ но тэрасану сато ва накарэдомо нагамуру хито но кокоро ни дзо: суму…
- Коку фу ни карасу во нуи хакуси ни саги во эгаку…

после чего громче говорит: 詞韻波羅密大光明 «Сикин харамицу дайко:мё:!» и два раза подряд хлопает в ладоши (нибай-но касивадэ-о уцу 二倍の柏手を打つ) – ученики повторяют последнюю фразу вслед за ним и также два раза хлопают в ладоши.

Примечание: по указанию со:кэ Хацуми сегодня фраза 千早や振る神の教えはとこしえに正しき心身を守るらん «Тихая фуру ками но осиэ ва токосиэ ни тадасики кокоро ми о маморуран…» является обязательной к произношению всеми сидоси и сидоси-хо перед тренировокй.

5. Учитель и ученики совершают общий поклон (ками но хикари ни рэй 神の光に礼 – поклон Божественному Свету) в направлении камидза;
6. Выпрямившись после поклона, учитель и ученики хлопают в ладоши еще один раз (касивадэ-о уцу 柏手を打つ).

Примечание: значение ритуала и перевод сакральных фраз передаются устно (口伝кудэн)

Значение словосочетания 詞韻波羅密大光明!Сикин харамицу дайко:мё:!

Буквальный перевод иероглифов:
- 詞 си (котоба) - слово
- 韻 кин (ин) - рифма
- 波 ха (нами) - волна
- 羅 ра – тонкий покров, шёлк
- 密 мицу - мёд
- 大 дай – большой, великий
- 光 ко: (хикари) – свет, сияние, блеск, лучи
- 明 – мё: - ясный, явный, открытый

詞韻 сикин – в эзотерическом буддизме этим словом придают энергии дальнейшим словам
波羅密 харамицу (санскрит: парамита) – то, что способствует переходу в нирвану

1. 布施波羅密 Фусэ харамицу – милосердие
2. 人倫 Дзинрин (дзикай) – соблюдение моральных и нравственных законов
3. 忍悪Ниннику – выносливость, стоицизм
4. 精進 Сёдзин – очищение, отрешение
5. 禅定 Дзэндзё: – медитация, концентрация
6. 智慧 Ти:э – Мудрость (праджня), правильное суждение

大光明 дайкомё - великий свет ясности, просветление

Среди прочих толкований, эту фразу можно перевести так: «Внимайте! Следование шести парамитам ведёт к просветлению!»

3. 師に礼 Си-ни рэй (поклон учителю) или Сэнсэй-ни рэй 先生に礼 (поклон сэнсэю), дань уважения учителю и тому учению, которым он делится с учениками
- 師 си – учитель, духовный наставник
- 先生сэнсэй – наставник, учитель
- にни – указатель дательного падежа
-礼рэй – здесь: приветствие, поклон

Примечание: в начале тренировки выполняется после котодама, в конце тренировки после до:дзё но ками ни рэй. Сэнсэй сидит лицом к ученикам у камидза.

Перед поклоном может последовать команда:

Сисэй отадаситэ…, сэнсэй-ни рэй! 姿勢お正して…、先生に礼!(букв. «Займите правильную позу и… приветствуйте учителя, склонившись перед ним!») или просто «Сэнсэй-ни рэй!» 先生に礼!(«поклон учителю!»)

Примечание: произносит старший ученик или инструктор, присутствующий в до:дзё.

Учитель и ученики говорят с поклоном:
Онэгаи итасимасу! お願いいたします! – традиционное словесное приветствие в начале тренировки означающее: "Пожалуйста, давайте начнём заниматься".
- お о – префикс вежливости;
- 願い нэгай – просьба, прошение; желание;
- いたします – итасимасу – глагол «делать», применительно к себе

После тренировки во время поклона учителю произносится:

До:мо аригато: годзаимасита! どうも有難う御座いました! – «Большое спасибо!», «Благодарю от всего сердца!» (Крайняя степень благодарности) или
Домо: аригато: годзаймасу! どうも有り難う御座居います! – «Большое спасибо!» (Очень высокая степень благодарности)

Учитель в ответ кланяется и произносит:
До: итасимаситэ! どう致しまして!– «Пожалуйста, не стоит благодарности!»

4. Отагаи ни рэй お互いに礼 – поклон друг другу
- お о – префикс вежливости;
- 互い тагай – взаимный, обоюдный; друг другу

Примечание: Используется в начале и конце тренировки с партнёром в до:дзё; в зависимости от начальной позиции может иметь форму рицурэй или дзарэй.

Обычно в начале сопровождается обоюдным словесным приветствием-просьбой

«Онэгай итасимасу! お願いいたします!

а в конце

«Домо!» どうも! - «Спасибо!» или
«Домо аригато!» どうも有り難う!«Спасибо большое!»

Общее замечание: при произношении в словах типа «итасимасу», «годзаймасу» и др., заканчивающихся на «су», последняя буква «у» практически не слышна, поэтому слово зачастую звучит как «итасимас..», «годзаймас…» и т.д.

5. Команды во время тренировки

Кирицу! 起立! – Встать! Подняться!
(применяется после рэй-сики, медитации, техник, выполняемых на коленях или в позиции лёжа и т.п.)
起 – ки – вставать, стоять;
立 – рицу (иначе тацу) – стоять, вставать

Сувару! 座る! – Сесть! Садитесь!

Хадзимэ! 初め! – Начинайте!
(применяется как команда к началу отработки техники, учебного поединка и т.п.)

Примечание: со:кэ Хацуми (а в след за ним и сихан высоких рангов) очень часто вместо хадзимэ! используют слово プレイ! ("пурэй!"), что является искажённым английским словом “play!”, т.е. «Играйте!». Есть много толкований, почему со:кэ использует это слово – начиная от того, что он привык к нему, когда играл на маленькой гавайской гитаре укэлеле в джаз-бэнд в 50-е годы и заканчивая тем, что он таким образом пытается донести до иностранных студентов мысль о том, что нельзя быть чересчур зажатыми и серьезными на тренировке – это приводит к чрезмерному истощению нервной системы; нужно относится легче к тому, что вы делаете, как бы «играя».

Ямэ! 罷め – Стоп!
(применяется как команда к окончанию отработки техники, учебного поединка и т.д.)

До:дзо! どうぞ! – Прошу, подойдите ко мне! (или «Прошу, продолжайте!»)
(применяется инструктором для приглашения ученика как партнёра по демонстрации или является командой к повторению техники после демонстрации. Часто сопровождается жестом – открытые ладони обеих рук, опущенных вдоль тела, направляются к ученикам или ученику и немного поднимаются-опускаются приглашающим жестом)

Оваримасу! 終わります!- Конец занятия! На сегодня всё!

6. Японский счёт во время тренировки

Ити 一 - один
Ни 二 - два
Сан 三 - три
Си (ён) 四 - четыре
Го 五 - пять
Року 六 - шесть
Сити 七 - семь
Хати 八 - восемь
Кю: 九 - девять
Дзю: 十 - десять

7. Слова, которые можно услышать и произносить на тренировке

Ёо:й!ようい!(用意!) - «Внимание!»
(часто сопровождается хлопком в ладоши и приглашением наблюдать демонстрацию учителя)

Гомэн насай! 御免なさい!– «Извините!», «Простите!» (при технической ошибке или случайном толчке, касании соседней пары тренирующихся; а также в любых других случаях, требующих принесения извинения)

Хай! はい! - «Да!», «Ясно!»
(Часто употребляется как форма ответа на риторический вопрос учителя 分かりますか? «Вакаримасу-ка?» - «Понятно?», «Ясно?» )

Ёро:сии! 宜しい! - «Хорошо!», «Правильно!»

Дамэ! 駄目! - «Нет!», «Неправильно!», «Так не пойдет!»

Дайдзё:бу 大丈夫- «Всё в порядке», «Всё нормально»
(может быть употреблено как в вопросительной (в этом случае добавляется суффикс –да? В конце), так и в утвердительной форме)


--------------------

聞くば一時の恥、聞かぬば一生の恥・ Кику ва итидзи но хадзи, кикану ва иссё но хадзи.
来たるものば拒まず、去るものば追わず・ Китару моно ва кобамадзу, сару моно ва овадзу.
理に二つばない・Рини футацу ва най.
百薬の銚・Хякуяку но тё.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ryumon
сообщение 12.3.2010, 3:16
Сообщение #6


участник сайта


Группа: Root Admin
Сообщений: 556
Регистрация: 3.4.2003
Из: Kharkiv
Пользователь №: 7



Спасибо за расширенные пояснения!


--------------------
Знал я и прежде:
Встав на путь воина,
Встречусь,
По воле Будды,
С такою судьбой!

Кимура Садаюки
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Momot
сообщение 23.11.2010, 3:45
Сообщение #7


участник сайта


Группа: Administrators
Сообщений: 513
Регистрация: 10.10.2006
Из: Харьков
Пользователь №: 708



Название частей тела человека

1. Голова, лицо и шея:


Атама 頭 – голова
Но:тэн 脳天 – темя
Хитай 額 – лоб
Унадзи 項 – затылок
Хацу 髪 – волосы на голове
Мэн 面 – лицо
Маю 眉 – бровь, брови
Комэками 顳かみ– висок
Мэ 目 (иначе ган 眼) – глаз, глаза
- Хитоми 瞳 – зрачок
Мими 耳 – ухо, уши
Хана 鼻 – нос
- Ханасаки 鼻先 – кончик носа
- Бика 鼻下 – под носом
Кё: 頬 (хо, хохо) – щека, щёки
Хо:бонэ 頬骨 - скулы
Аго 顎 – челюсть, подбородок
- Увааго 上顎 – верхняя челюсть
- Ситааго 下顎 – нижняя челюсть
Кути 口 – рот
Кутибиру 唇 – губы, губа
Ха 歯 (иначе си) – зуб, зубы
Куби 首 (иначе 頸, 頚) – шея (иногда голова)
Нодо 喉 (иначе ) – горло
- Нодобуэ 喉笛 – дыхательное горло
- Кикэн 気管 – трахея
- Кэйдо:мяку 頸動脈 – сонная артерия
- Кэйдзё:мяку 頸静脈 – яремная вена


--------------------

聞くば一時の恥、聞かぬば一生の恥・ Кику ва итидзи но хадзи, кикану ва иссё но хадзи.
来たるものば拒まず、去るものば追わず・ Китару моно ва кобамадзу, сару моно ва овадзу.
理に二つばない・Рини футацу ва най.
百薬の銚・Хякуяку но тё.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Илидан
сообщение 30.12.2010, 14:47
Сообщение #8


участник сайта


Группа: Members
Сообщений: 17
Регистрация: 22.8.2009
Пользователь №: 18886



Здравствуйте! Не могли бы вы поподробней рассказать про Эцунэнгэйко? заранее спасибо!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Momot
сообщение 30.12.2010, 17:52
Сообщение #9


участник сайта


Группа: Administrators
Сообщений: 513
Регистрация: 10.10.2006
Из: Харьков
Пользователь №: 708



Цитата(Илидан @ 30.12.2010, 14:47) *
Здравствуйте! Не могли бы вы поподробней рассказать про Эцунэнгэйко? заранее спасибо!

Это тренировки:
1. 31 декабря на территории синтоистского храма - за пару часов до того, как начнётся традиционный ритуал очищения (состоящий из 108 ударов бревном в храмовый колокол). Перед такой тренировкой принято проводить генеральную уборку в додзё, после чего всей группой направляться в заранее выбранный храм и проводить занятие, при котором ученики должны показать божествам-покровителям, чему они научились за год и попросить их даровать удачу и успех в тренировках в следующем году. Если на территории храма тренироваться по каким-то причинам не получается, то тренируются в додзё, затем проводят уборку, после этого идут в храм.
2. 1 января проводится первая тренировка года в додзё, по окончании которой принято устраивать небольшое совместное празднование и обмениваться небольшими подарками.
3. Есть также некоторые другие варианты - начинать тренировку в 22-00 и заканчивать через 5 минут после наступления Нового года, после чего совместно отметить Новый год;
4. Начинать тренировку в 23-00 и заканчивать в 1-00. Последний вид тренировки также называется 年越稽古 тосикосигэйко.


--------------------

聞くば一時の恥、聞かぬば一生の恥・ Кику ва итидзи но хадзи, кикану ва иссё но хадзи.
来たるものば拒まず、去るものば追わず・ Китару моно ва кобамадзу, сару моно ва овадзу.
理に二つばない・Рини футацу ва най.
百薬の銚・Хякуяку но тё.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Миха
сообщение 25.9.2011, 14:50
Сообщение #10


участник сайта


Группа: Members
Сообщений: 13
Регистрация: 18.6.2005
Из: Харьков
Пользователь №: 68



Именные суффиксы в японском языке


кун - обращение к старшекласснику или равному себе, охотно используется между друзьями и сверстникам.

тян (Иногда в русском языке в результате прочтения с романдзи по правилам английского встречается как - чан) - примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка).

сан - равносильно обращению по отчеству. Чаще к малознакомым людям. Так же может употребляться молодыми людьми по отношению к возлюбленной, для романтики. Скажем, как если в России обращаться к своей девушке на Вы

сама - господин, достопочтенный. В разговорной речи употребляется редко. По отношению к божествам, слуги к господину, романтической девушки к возлюбленному.

сэмпай - обращение младшего к старшему.

доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.

Оттян (Оччан) - обращение к человеку среднего возраста

Обатян (Обачан) - обращение к женщине среднего возраста или родной тёте

О-сан - обращение к мужчине среднего возраста

Они-сан - обращение к молодому человеку

о-ни:-сан (не два и конечно, а длинная и) - старший брат (уваж.),

ани или аники - старший брат (просторечное)

о-ни:-тян - обращение к старшему брату девочек и маленьких детей

отоото - младший брат (простор.),

отоото-сан - младший брат (уваж)

кохаи - обращение к нижестоящему в какой-либо иерархии (например обращение школьника старших классов к школьнику младших классов учащихся в одной школе)

кё - высокопоставленный государственный чиновник

рин - еще кавайнее чем "тян". Как ни забавно, среди якудза часто принято обращаться к "корешам" - "-рин".

пён (pyon) - Детский вариант "кун".

тти (cchi) - Детский вариант "тян"

без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов).

фудзин (fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии.

сэнсю (senshu) - "Спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам.

дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумотори (сумоистам).

уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат").

имото - младшая сестра ( прост.)

о-имото-сан (oimotosan) - младшая сестра (наверное, когда ей шарахнет лет 80 smile.gif )

о-ба-тян (obaaсhan) - к родной бабушке

цума (tsuma) - о своей жене

оку-сама (okusama) - о чужой жене ( переводится как "госпожа, спрятанная в дальний угол" smile.gif )


--------------------
лишь утратив всё докоца , мы обретаем свободу
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ezo-ōkami
сообщение 10.11.2013, 20:47
Сообщение #11


участник сайта


Группа: Members
Сообщений: 13
Регистрация: 2.11.2013
Из: Бронницы, Московская область, Россия
Пользователь №: 758866



Созрел вопрос о термине. Сегодня пришла с Озон.ру книга Масааки Хацуми "Путь ниндзя. Сокровенная техника." Начал читать и наткнулся на термин ниМпо...
Поясните пожалуйста в чем отличае от ниНпо. Это два разных слова? Чем они отличаются?


--------------------
Томаранаидэ!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
demiivka-no-mono
сообщение 10.11.2013, 22:16
Сообщение #12





Группа: Members
Сообщений: 2
Регистрация: 7.11.2013
Пользователь №: 761397



Це одне й те ж саме слово.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ezo-ōkami
сообщение 10.11.2013, 22:26
Сообщение #13


участник сайта


Группа: Members
Сообщений: 13
Регистрация: 2.11.2013
Из: Бронницы, Московская область, Россия
Пользователь №: 758866



Цитата(demiivka-no-mono @ 10.11.2013, 23:16) *
Це одне й те ж саме слово.

Просто может произноситься по разному? Или это огрехи перевода?
Мне почему то показалось что это отличается как ниндзюцу и нинпо...


--------------------
Томаранаидэ!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
demiivka-no-mono
сообщение 11.11.2013, 18:00
Сообщение #14





Группа: Members
Сообщений: 2
Регистрация: 7.11.2013
Пользователь №: 761397



Цитата(Ezo-ōkami @ 10.11.2013, 22:26) *
Просто может произноситься по разному? Или это огрехи перевода?
Мне почему то показалось что это отличается как ниндзюцу и нинпо...


"огрехи перевода"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ezo-ōkami
сообщение 11.11.2013, 20:35
Сообщение #15


участник сайта


Группа: Members
Сообщений: 13
Регистрация: 2.11.2013
Из: Бронницы, Московская область, Россия
Пользователь №: 758866



Других версий нет ни у кого?


--------------------
Томаранаидэ!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Momot
сообщение 25.11.2013, 19:55
Сообщение #16


участник сайта


Группа: Administrators
Сообщений: 513
Регистрация: 10.10.2006
Из: Харьков
Пользователь №: 708



Цитата(Ezo-ōkami @ 11.11.2013, 20:35) *
Других версий нет ни у кого?

Никаких других версий тут быть не может. Согласно системе транскрипции японских слов Поливанова, "ん («н») перед «б» «п» и «м» записывается как «м», в соответствии с произношением (например, ぶんぽう бумпо: — «грамматика»)." Я в своих книгах часто не делаю данной смены во избежание запутывания несведущих читателей, что в данном случае и произошло с Вами smile.gif.


--------------------

聞くば一時の恥、聞かぬば一生の恥・ Кику ва итидзи но хадзи, кикану ва иссё но хадзи.
来たるものば拒まず、去るものば追わず・ Китару моно ва кобамадзу, сару моно ва овадзу.
理に二つばない・Рини футацу ва най.
百薬の銚・Хякуяку но тё.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ezo-ōkami
сообщение 26.11.2013, 16:58
Сообщение #17


участник сайта


Группа: Members
Сообщений: 13
Регистрация: 2.11.2013
Из: Бронницы, Московская область, Россия
Пользователь №: 758866



Валерий Валерьевич, спасибо большое за ответ! Теперь все стало предельно ясно.


--------------------
Томаранаидэ!
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 27.5.2017, 2:44