Забудь о победе и поражении       лучше научись правильно жить
English
Будзинкан
О нас
Обучение
Новости
Каталог
Дэнсё
Форум
Ниндзюцу
Будзинкан в интернете
Карта сайта
Контакты

Новости

 
05/01/13 | Заказ книги-перевода "Нинпидэн" / В.В. Момот

Внимание!

Впервые на русском языке!

Аутентичный учебник ниндзя XVI века

 

Полная копия оригинала и русский перевод с комментариями в одной книге!

В продаже с начала февраля 2013 года!

(Формат А4, 136 стр., твёрдый прошитый глянцевый переплёт, бумага аналогичная мелованной)

Выдержки из предисловия:

 

Что такое «Нинпидэн»?

…«Нинпидэн» 忍秘傳 (или, в другом прочтении, «Синоби хидэн») - это аутентичный четырёхтомный справочник-наставление об инструментах и методах ниндзюцу 忍術, основная часть которого была написана в середине XVI века, а часть – скорее всего, позднее. Данная книга – это т.н. 秘傳 хидэнсё, т.е., буквально, «тайная передача знаний при помощи записей». Первоначально, она была написана для избранных членов семьи ниндзя  Хаттори, и не предназначалась для использования в виде учебного пособия в чистом виде (伝書 дэнсё). Подразумевалось, что многое из того, что перечислено в книге, должно было передаваться в тайне и устно (秘伝口伝 хидэн кудэн), от отца к сыну или от брата к брату. Отсюда её лаконичная недосказанность или, иногда, даже просто каталожный способ изложения.

Книга, без малейшего преувеличения, уникальна. «Нинпидэн» входит в т. н. «Великую тройку тайных наставлений по искусству ниндзя» (三大忍術秘伝書сандай ниндзюцу хидэнсё), наряду с «Сё:нинки» (正忍記) и «Бансэнсукай» (万川集海), при этом являясь старейшим из этих трёх самых больших дошедших до нас письменных памятников истинной традиции японских ниндзя.

«Нинпидэн» написан за два десятка лет до вероломного вторжения армий Ода Нобунага в провинцию Ига и печально знаменитой битвы Тэнсё Ига-но ран в 1581 г., в самый разгар войн эпохи «воюющих провинций» (戦国時代 Сэнгоку дзидай 1467-1603 гг.) – в то самое время, которое все историки ниндзюцу единогласно считают «периодом наибольшего расцвета» искусства ниндзя. Остальные письменные памятники об искусстве синоби, доступные сегодня для изучения, созданы уже в мирный период, более чем столетием позже – в конце XVII века, что делает «Нинпидэн» по сути, единственным крупным письменным наставлением по искусству ниндзя, написанным непосредственно в военное, а не мирное время. Написан этот труд человеком, который был родным отцом самого известного японского ниндзя всех времён – легендарного Хаттори Хандзо Масанари 服部半蔵正成, более известного по многочисленным фольклорным историям и анекдотам  как «Хандзо-дьявол» (鬼の半蔵Они-но Хандзо) или «ниндзя сёгуна» Токугава Иэясу.

Слово «Нинпидэн» 忍秘傳 состоит из трёх иероглифов: – «нин» или «синоби» от «ниндзя» или «синоби-но моно» в значении «лазутчик», «шпион», – «хи» в значении «тайна», «секрет» и – «дэн» от «дэнтацу» в значении «передача информации», а также «способ» или «образ действий». Таким образом, название данной работы можно перевести как «Тайная передача информации о способах действий ниндзя», «Передача секретов синоби» или «Тайная традиция ниндзя»… (Подробнее читайте в книге)


Кто и когда написал «Нипидэн»?

…Казалось бы, ответ на этот вопрос очень прост и понятен. Однако, несмотря на большое количество имён, а также конкретных дат, приведенных в книге, точное время создания «Нинпидэн», равно как и его автора, указать со стопроцентной уверенностью нельзя. Тому есть ряд причин, о которых мы немного поговорим ниже.

Как уже отмечалось, если верить подписи в конце книги, изначальная рукопись была написана Хаттори Хандзо Ясунага 服部半蔵保長 и передана его сыну Масанари 正成, когда последнему исполнилось 19 лет – в 1560 г. (см. далее «Хаттори Хандзо и история семьи Хаттори»). Это – самая ранняя дата, указанная в книге. Её можно найти в третьем и четвёртом томах рукописи.

Позднейшая дата, имеющаяся в том варианте «Нинпидэн», копия которого приведена в данном издании и с которого сделан перевод, это – 1733 г., когда рукопись была окончательно оформлена (и, скорее всего, полностью заново переписана) человеком по имени Като Сакудзаэмон 加藤作左衛門, о чём также есть соответствующая отметка в конце третьего тома. Иными словами, на создание книги в том виде, в котором она существует сегодня, ушло не менее чем 173 года (Подробнее читайте в книге)

 

Хаттори Хандзо и история семьи Хаттори

…Обратившись к современным историческим обзорам, посвящённым искусству ниндзя вообще и истории семьи Хаттори в частности – в том числе и на японском языке – я столкнулся с огромным количеством расхождений в трактовке событий, имён и дат при описании одних и тех же людей и событий; отчасти это объясняется тем, что сохранилось не так много письменных свидетельств, отчасти – просто поверхностным подходом недобросовестных авторов. Отцов путают с сыновьями; сдвигают временные рамки событий или вообще описывают их в фантастической манере; достаточно часто упускают одни факты, акцентируя внимание читателей на других или, вообще пропускают целые главы из жизни людей «за ненужностью» по собственному разумению. Иногда даже добросовестные историки,  вольно или невольно, вводят читателей в заблуждение. Примеров тому много, но мы постараемся избежать непосредственной критики кого бы то ни было, и перейдём непосредственно к делу. 

Прежде всего, отметим, что «Хандзо» - это не столько просто имя, сколько прозвище или титул, который носили несколько членов клана Хаттори в XVI-XVII веках. Первым, кто, как считают историки, использовал это имя, был Хаттори Хандзо Ясунага. Вначале слово «Хандзо» записывалось как «半三» (буквально это означает «половина от трёх [частей]», но в последствии Ясунага изменил второй иероглиф на «» - таким образом, слово «Хандзо» стало записываться как «» («половина [всего] имущества»). Что именно это в точности подразумевало, сегодня точно неизвестно, однако в другом написании «Хандзо» (藩宗, где первый иероглиф «хан» означает «феодальное владение» или «клан», а второй иероглиф «со:»  – производное от宗家 «со:кэ» - «главный дом», «род основателя») буквально означает «глава феодального рода», «глава клана». Зная о тайной традиции ниндзя писать омонимами (одинаково звучащими, но имеющими иное значение иероглифами слова, настоящий смысл которых известен только посвящённым), можно высказать предположение, что таким образом Хаттори Ясунага подчеркнул своё положение в семье, в последствии передав титул-имя «Хандзо» своему сыну, а затем и внуку. Именно потому, что многие не слишком внимательные авторы исторических обзоров искусства ниндзя используют только «Хаттори Хандзо», не уточняя, кто именно из них  (Ясунага, Масанари I или II) имеется в виду, часто возникает путаница с пониманием. О ком конкретно (и, следовательно, каком временном отрезке) идёт речь, а также возникает мысль, что «Хандзо» - просто имя собственное, хотя это не так.

Также нужно сразу уточнить, что из-за того, что как-то в молодости Токугава Иэясу  за ратный подвиг пожаловал Хаттори Хандзо Масанари ценное копьё и оно до сих пор хранится как наследие великого ниндзя в храме неподалёку от его могилы, некоторые авторы путают Хаттори Хандзо Масанари, по прозвищу «Хандзо-дьявол» (鬼の半蔵Они-но Хандзо) с другим человеком – Ватанабэ Хандзо Морицуна (渡辺半蔵守綱, 1542-1620 гг.), носившего прозвище «Хандзо-копьё» (槍半蔵Яри-Хандзо). Это – только примеры ошибок, часто встречаемых в книгах о ниндзя на разных языках.... (Подробнее читайте в книге)

 

Вы можете заказать книгу уже сейчас, отправив предварительную заявку по e-mail: momot@ninpo.org.ua

или обратившись к одному из инструкторов филиала или инициативной группы по вашему месту жительства.

Как это сделать, читайте здесь.

Стоимость книги - 20 у.е. без пересылки.

Во избежание накруток стоимости, в свободную продажу книга поступать НЕ БУДЕТ!

Заказать её можно только у нас на сайте или в одном из филиалов нашей организации!


Поиск


Cобытия, Новости
22/11/16 Заказ книги-перевода "Бансэнсюкай. Дзё и Сэйсин хэн"

05/03/16 Заказ книги-перевода "Бансэнсюкай Иннин хэн"

09/10/15 Заказ книги-перевода "Бансэнсюкай Ёнин хэн"

05/01/13 Заказ книги-перевода "Нинпидэн"

10/06/12 Издан полный перевод "Сёнинки"

все новости

Будущие семинары
все семинары

Прошедшие семинары
7-8 апреля 2017 г., Тема: Омотэкан и Уракан-внешнее и внутреннее чувства. Их анализ и применение в мутодори. Мирошкин Павел (10 дан), Место проведения: Санкт-Петербург. Россия

31 марта - 2 апреля 2017 г. , Тема: "Гёкко и Кото рю кихон - сходство и отличие. " Момот В.В. (14-й дан), Место проведения: Киев

18 марта 2017г. 13-00 – 15-00, Тема: Вебинар "Традиционное ниндзюцу в вопросах и ответах, часть 4" , Место проведения: Интернет

3-5 февраля 2017 г. , Тема: "Тайдзюцу-но кисо: от идеи муто-итто-манто к концепции каннин-докусон". Момот В.В. (14-й дан), Место проведения: Киев

3-4 февраля 2017 г., Тема: Дайрокукан - шестое чувство., Место проведения: Санкт-Петербург. Россия

все семинары

Вход для зарегистрированных посетителей
Логин

Пароль

некоторые разделы сайта доступны только зарегистрированным пользователям, подробнее >>>

Почтовая рассылка



Реклама






разработка Al T

Copyright; © Международная Независимая Ассоциация Будзинкан Нинпо (будо) тайдзюцу (СНГ)
При использовании материалов сайта ссылка на сайт обязательна!

бойцы мма